【Trò chuyện cùng tác giả】 Yoshikawa Miki sensei nói về Đầu gấu và Bốn mắt.

Bộ truyện 【Yankee-kun to Megane-chan】 (hay còn được gọi là 【YANMEGA】 ở Nhật) đang được NXB Kim Đồng mua bản quyền và xuất bản tại Việt Nam với tựa đề: 【ĐẦU GẤU VÀ BỐN MẮT.】

Ngay lúc ad tranh thủ được tí thời gian nên trích dịch một đoạn liên quan tới 【YANMEGA】 khi tác giả trả lời phỏng vấn trên Natalie.mu cho bộ truyện tiếp theo, 【Yamada-kun to 7nin no majo】 của mình.

Mời các bạn cùng đọc:

【YANMEGA】 là bộ truyện trân trọng việc khắc họa cuộc sống thời phổ thông trung học.

Bàn làm việc của Yoshikawa sensei

PV: Hình như đây là lần đầu tiên Yoshikawa-sensei tham gia phỏng vấn kể từ khi cô có truyện được đăng trên tạo chí Weekly Shonen Magazin (Kodansha) và ra Tankoubon nhỉ. Vì tác phẩm trước, Yankee-kun to Megane-chan của sensei có lượng fan trung thành khá là nhiều cho nên trước khi bước vào phần phỏng vấn chính về bộ truyện mới 【Yamada-kun to 7nin no majo】 xin mạn phép được trao đổi một chút về 【YANMEGA】 ạ.

 

TG: 【YANMEGA】 là tựa truyện nhiều kì đầu tiên của tôi, tôi đã có rất nhiều cảm xúc trong suốt thời gian sáng tác liên tục như vậy. Tôi không hề biết trước được cảm giác mỗi tuần phải vẽ khoảng 20 trang truyện là như thế nào, tôi chưa từng có kinh nghiệm với việc này trước đây. Nếu lấy ví dụ thì các bạn hãy thử tưởng tượng như mình là một anh lính nhà quê đột nhiên phải vào vai một chiến binh phải bước vào trận chiến trên chiến trường mang tên Tạp chí, bạn sẽ phải nghĩ làm thế nào để sống sót được ở nơi đó! Mỗi tuần tôi chỉ muốn khóc thét mà thôi…

PV: Cụ thể thì công việc gì khiến cô mệt mỏi nhất ạ?

TG: Vẽ tranh thì đương nhiên là mệt mỏi cơ bắp rồi, nhưng kinh khủng như chết đi được chính là giai đoạn liên quan đến việc phác thảo. Sau khi đã định hình được style cho một chương hoàn thành thì khối lượng công việc phải làm là rất rất lớn. Mỗi ngày, có khi tôi phải làm việc với người phụ trách khoảng 5 giờ liền, có khi mỗi tuần phải phác thảo đến tận 8 bản nháp.

PV: Thì ra cô đã trải qua thời gian sáng tác như vậy trong 4 năm 7 tháng. Nó đã được xuất bản thành 23 quyển tankoubon. Cô có từng nghĩ mình sẽ vẽ liên tục lâu đến vậy không?

Tập 23, tập cuối của bộ truyện.

TG: Lúc bắt đầu, tôi thật sự quá bận, bận đến nỗi không có thời gian để nghĩ cái gì luôn, nhưng mà thời gian trong 【YANMEGA】lại có sự kết hợp với thời gian trong thực tế như là kì nghỉ hè hoặc là lễ Valentine trong truyện cũng được làm cho khớp với thời gian ra tạp chí. Vì vậy, lúc đó tôi đã nghĩ đến việc “Tác phẩm này, mình có thể vẽ cho tới khi các nhân vật tốt nghiệp lớp 12 luôn”.

PV: Hóa ra là vậy. Nhưng dù là cô nói sẽ vẽ trong 3 năm, nhưng rốt cuộc là cô đã kéo dài thời gian đăng truyện liên tục thêm 1 năm 7 tháng nữa. Đó có phải là do bên ban biên tập đã đưa ra yêu cầu kéo dài khi bộ truyện được chuyển thể thành phim truyền hình vào năm 2010 không?

TG: Không có chuyện như vậy nhưng mà do có nhiều đoạn hơi dài như là hội thao hay kì thi này kia nữa nên là việc theo sát với thời gian thực tế là không thể, nên nó đã bị kéo dài luôn. Thật ra tôi muốn cho truyện kết thúc vào lễ tốt nghiệp tháng 3 là vừa đẹp nhưng mà do các mối tình cảm tuổi trưởng thành mà nó đã kéo dài đến tháng 5, 2 chương cuối thì xem như là phần tặng thêm khi nhóm bạn Shinagawa tốt nghiệp đại học.

PV: Chân tướng của Hana cuối cùng là gì, rốt cuộc cũng không được tiết lộ khi bộ truyện kết thúc vì vậy mà có những độc giả tỏ ra không hài lòng phải không ạ?

TG: Tôi đã chuẩn bị sẵn tâm lý rồi. Tôi suy nghĩ rất kĩ về điều này, nếu tôi tiết lộ chân tướng của Hana ra thì sức hấp dẫn của cô ấy ở thời điểm đó sẽ chẳng còn gì nữa. Nếu để Shinagawa tập trung quá nhiều vào việc tìm hiểu chân tướng của Hana thì những việc họ có thể làm trong thời gian học phổ thông sẽ rất hạn chế. Tôi nghĩ rằng là nếu để những việc như vậy thì dành cho người trưởng thành họ làm mới đúng, nếu để cho các nhân vật trong truyện làm những việc đó thì có vẻ như là đi quá xa rồi. Đây là việc mà tác giả cố gắng giữ vững lập trường của mình, ai hiểu được thì sẽ hiểu cho tôi thôi.

PV: Dù sao thì 【YANMEGA】 cũng đã duy trì được định hướng là câu chuyện thời phổ thông trung học phải không ạ.

Góc bàn làm việc của sensei

TG: Đúng vậy. Nếu bước qua sâu vào việc điều tra chân tướng của Hana thì nó không còn là câu chuyện về học đường nữa rồi.

PV: Nhưng mà, cô chắc hẳn là có chuẩn bị sẵn phần chân tướng của Hana chứ nhỉ?

TG: Có thể nói là vậy (cười)

PV: (Cười) Có nhiều ý kiến từ phía độc giả cho kiểu như là “Chắc cha của Hana là ông trùm!?” chẳng hạn, nhưng mà vì không biết rõ nên họ tha hồ mà tưởng tượng nhỉ. Hoặc kiểu như là “có khi còn liên qua tới ma giới” không chừng…

TG: Ahihi, hay là chúng ta cứ để cho các bạn độc giả tùy ý vậy (cười). Tuy nhiên, đó cũng coi như là tôi đã để lại chú bí ẩn trong câu chuyện đi. Như vậy, tôi nghĩ nó sẽ tạo ra sức hút cho nhân vật Hana của chúng ta, việc “các cô gái không thể đoán trước được” rất là quan trọng đấy chứ.

PV: Đây hẳn là cách sensei muốn độc giả của mình nhận định theo quan điểm của Shinagawa phải không ạ?

TG: Vâng, vì đây là một series học đường thực tế mà.

Trích dịch từ natalie.mu

—–

Thông tin phát hành truyện tại Việt Nam:

Tựa: Đầu gấu và bốn mắt

NXB: Kim Đồng

Tình trạng: Đang phát hành

Giá bìa: 18,000đ

Đặt ngay!

 

【ViXiM】

Facebook Comments