LN_anh-hung-diet-than_1600x500_tsuki
TBQ_Mirai_1600x500
TBQ_Acien-And-the-Magic-Table_1600x500
Partner_TBQ_Yashahime-Act-II_1600x500
Anime_BlackButler_TBQ_1600x500
Partner_TBQ_Marvel-Anime_1600x500
previous arrow
next arrow
Home Chuyên Đề TBQ Bảng Xếp Hạng 【KẾT QUẢ】TBQ MANGA AWARD 2020 – Đánh giá Chất lượng dịch thuật tốt

【KẾT QUẢ】TBQ MANGA AWARD 2020 – Đánh giá Chất lượng dịch thuật tốt

Nếu các mems TBQ đang tham gia【BÌNH CHỌN】TBQ MANGA AWARD 2020 khá sôi động thì Team TBQ chúng mình cũng có những hạng mục đánh giá riêng năm nay.


– – – – –

?ĐÁNH GIÁ CHẤT LƯỢNG DỊCH THUẬT TỐT?

[BLACK CLOVER]

Dịch giả bộ này dịch cực kì tốt. Bản dịch rất đúng nội dung, giọng điệu cực kì hợp với cá tính nhân vật. Đặc biệt là rất có tâm và có tầm, có đầu tư sâu vào dịch những thứ cực kì khó và gây tranh cãi. Điển hình như từ “ Ma Pháp Đế” cực kì đúng ngữ pháp và ngữ cảnh cốt truyện và văn hóa Việt Nam.

(C) TABATA Yuuki


[THIÊN THẦN CHÍNH NGHĨA]

Một bản dịch đầy thiện cảm đến từ NXB Trẻ đã giúp [Thiên Thần Chính Nghĩa] được biết tới trong thời gian đầu ra mắt. Dùng từ mượt mà trong nhiều tình huống đến mức mình có cảm giác chính bởi văn phong của dịch giả mà đọc mới thấy truyện hay. Đúng là chỉ có NXB Trẻ mới hợp xử lý những tác phẩm như vậy!

(C) HIJIRI Chiaki


[THANH GƯƠM DIỆT QUỶ]

Mình đã rất phân vân giữa [Khi Tế Bào Làm Việc][Thanh Gươm Diệt Quỷ] cho hạng mục này (Cả hai đều quá xuất sắc) nhưng mình đành chọn bộ truyện đã khiến mình phải bật khóc thút thít khi đọc.

Để một bản dịch có thể khiến độc giả cười lật bàn cũng như khiến cho nước mắt bất ngờ lăn dài trên má là điều không dễ chút nào. Bên cạnh hành trình diệt quỷ đầy kịch tính, điều mà tác giả GOTOUGE muốn nhấn mạnh trong bộ truyện chính là những tổn thương, day dứt và sự chữa lành. Tất cả những cảm xúc đó đều được thể hiện rất chân thành và trọn vẹn qua bản dịch của dịch giả Simirimi.

Nếu bạn đã xem phim [Thanh Gươm Diệt Quỷ – Chuyến Tàu Vô Tận] ở ngoài rạp và mắt phải nhòe đi trước các câu thoại đầy cảm xúc, những câu thoại đó chính là kế thừa từ bản dịch của NXB Kim Đồng mà ra. Bên cạnh những cảm xúc được truyền tải, các chiêu thức cũng đã được Việt hóa một cách rất ấn tượng trong bản dịch này bằng cách giữ tên Hán Việt kèm chú thích giải nghĩa ở bên cạnh, một hành động rất tinh tế từ dịch giả. Bản dịch của NXB Kim Đồng đối với mình đã thành công trong việc truyền tải được cái “hồn” của [Thanh Gươm Diệt Quỷ] đến độc giả Việt.

Bên cạnh đó, lỗi sai sót trong tập đầu đã được sửa khá nhanh chóng trong những lần nối bản sau đó, giúp nâng thêm chất lượng cho tác phẩm này!

(C) GOTOUGE Koyoharu


[HANZAWA – CHÀNG HUNG THỦ SỐ NHỌ] 

Lý do tôi chọn bộ truyện này rất đơn giản đó là vì. . . cuối cùng NXB Kim Đồng cũng có một tác phẩm hài ra hài! [Hanzawa – Chàng Hung Thủ Số Nhọ] không phải một tác phẩm nặng về nội dung và cũng không quá khó để hiểu, nhưng cái khó trong dịch thuật của bộ truyện này là làm người khác cảm thấy thú vị để cười. . . Và đây cũng là điểm khá yếu của nhà Kim, nhưng may thay, dịch giả của bộ truyện đã làm được điều đó.

Thêm một điểm tôi thích ở truyện là việc xử lý tốt những đoạn thoại của ngôn ngữ vùng miền của người mẹ (có cả chú thích vì sợ fan các vùng miền khác không hiểu hết nữa). Mong rằng trong năm sau, đơn vị tiếp tục phát huy chất lượng dịch của mình trong mảng truyện hài hước!

(C) AOYAMA Goushou / KANBA Mayuko


[HẾ LÔ NYAO] 

Bộ truyện siêu dễ thương và sự dễ thương đó đến từ phần không nhỏ của dịch thuật. Sự linh hoạt, uyển chuyển, mềm mại trong cách sử dụng ngôn ngữ để làm bật lên cá tính, nội tâm nhân vật. Truyện cũng gần như không sót lỗi chính tả, lỗi morat. Đọc rất ấm áp, ngọt ngào, đáng yêu.


[JIN] 

Nằm ngoài danh sách những manga mới trong năm 2020 nhưng nếu bỏ qua, không nói đến [Jin] ở hạng mục này sẽ là thiếu sót lớn (và năm nay mình cũng không đặc biệt thấy có bộ nào dịch nổi bật).

Nội dung thiên về y học (thuật ngữ chuyên ngành cao), đậm yếu tố lịch sử khiến đây là một trong những manga khó dịch (bên cạnh đó là [Young Black Jack] / [Kingdom] /. . .). Để dịch được bộ truyện tốt như vậy hẳn đội ngũ của Trẻ đã làm việc nghiêm túc, có trách nhiệm. Mang đến cho độc giả một tác phẩm chuyên môn mà dù chưa biết gì về y học bạn vẫn cảm thấy hấp dẫn.

Khi truyện có xuất hiện yếu tố nói giọng địa phương anh Ryoma, dịch giả cũng có biến tấu nhưng vẫn dễ hiệu với đại đa số người xem, giúp chúng ta biết được anh chàng này đến từ vùng khác.


Tham gia bình chọn cho tựa truyện bạn nghĩ là xứng đáng ở từng hạng mục nhé!
(Click vào hình để bình chọn)

Truyen Ban Quyen
error: Chú ý: Vui lòng không sao chép!!