web analytics

【REVIEW】Phim Ghibli mà lồng tiếng Việt thì sẽ “mất chất” – Liệu có đúng vậy!?

Nghe Audio

Việc 21 bộ phim hoạt hình của Studio Ghibli được Netflix mua bản quyền và chiếu tại Việt Nam quả là một tin đáng mừng. Thêm vào đó, những bộ phim này còn được lồng tiếng Việt để phù hợp với thị trường nước ta. Thế nhưng, không phải fan M-A-L nào cũng thích xem lồng tiếng, và liệu Netflix Việt có lồng tiếng đủ tốt cho những tác phẩm Ghibli này? 


Trong số 6 phim hoạt hình Ghibli bắt đầu phát sóng trên Netflix từ 01/02/2020, thì chỉ có 3 phim được chọn mặt gửi vàng để lồng tiếng Việt, là [Laputa: Lâu Đài Trên Không], [Kiki Cô Phù Thủy Nhỏ] và [Porco Rosso] (khá ngạc nhiên bởi một bộ thiên về trẻ em và nổi tiếng ở Việt Nam như [Hàng Xóm Của Tôi Là Totoro] lại không được chọn để lồng tiếng Việt). Vậy nên, bài viết này sẽ phân tích sơ về việc lồng tiếng Việt cho 3 bộ phim trên. 

(P/s: Bài viết sẽ không đề cập đến vấn đề dịch đúng hay sai của những phim trên. Phần vietsub có phần khác với lồng tiếng, câu chữ ở bản lồng tiếng và bản dịch không giống nhau, chỉ có nghĩa tương tự thôi.)

Nào, giờ hãy bắt đầu với bộ phim mình đánh giá là lồng tiếng ổn nhất!

Porco Rosso © OPTIMUM HOME ENTERTAINMENT ALL RIGHTS RESERVED

[PORCO ROSSO] 

Là bộ phim không quá nổi tiếng tại Việt Nam, bản lồng tiếng của [Porco Rosso] không khiến mình kì vọng nhiều (trước khi xem phim mình còn nghĩ chỉ cần ổn ổn kiểu một bản thuyết minh cũng được), nhưng không ngờ, cuối cùng đây lại là bản lồng tiếng chất lượng nhất.

[Porco Rosso] đã lựa chọn những người lồng tiếng khá hợp vai. Với nhân vật chính Porco, nếu bạn thấy nói giọng hơi khó chịu thì hãy nghe thử bản gốc bởi đây là kiểu giọng đặc trưng của nhân vật này rồi. Nhân vật Gina có chất giọng ấm áp hơn so với bản gốc (khiến mình có cảm giác Gina trẻ hơn bản gốc) vì vậy mình hơi lo ngại ở những câu thoại tình cảm, chất giọng này sẽ khiến ta khó cảm nhận được nỗi buồn của cô. Nhưng bản lồng tiếng vẫn làm khá ổn.

Cảnh hỗn loạn giữa các nhân vật nhí (hình trên) cũng được lồng tiếng khá tốt (không phải kiểu một nhân vật thoại cho tất cả các nhân vật lẻ đâu).

Nhìn chung, bản lồng tiếng của [Porco Rosso] có sự hòa hợp giữa các nhân vật, các vài diễn được lựa chọn phù hợp, giúp người xem (vốn quen với bản gốc) vẫn có thể chấp nhận. Đặc biệt, những phân cảnh hát của Gina đều được giữ nguyên, vậy nên hầu hết “cái hay” của bản Nhật đã được giữ lại.

Nếu bạn chưa xem phim hoạt hình được lồng tiếng Việt bao giờ, thì có lẽ sẽ hơi thấy “chán” lúc đầu, nhưng tin mình đi, chỉ cần qua 20 phút, bạn sẽ có thể quen dần với việc những nhân vật nói tiếng Việt ngay ấy mà.

Đánh giá bản lồng tiếng:


Kiki’s Delivery Service © BUENA VISTA ALL RIGHTS RESERVED

[KIKI CÔ PHÙ THỦY NHỎ]

Mặc dù ở vị trí Thứ Hai, nhưng bản lồng tiếng của [Kiki Cô Phù Thủy Nhỏ] cũng khá ổn. Ban đầu mình cũng hơi băn khoăn không biết nên để [Kiki Cô Phù Thủy Nhỏ] hay [Porco Rosso] tốt hơn, nhưng vì một số đoạn các nhân vật phụ lồng tiếng hơi chán nên đành để bộ phim này ở hạng #2.

2 nhân vật có thoại nhiều nhất là Kiki và chú mèo Jiji đều được lồng tiếng tốt. Mình khá thích giọng Kiki trong bản lồng tiếng này, nghe dễ thương lắm.

Đánh giá bản lồng tiếng: +3.5



(C) Studio Ghibli / Đạo diễn: MIYAZAKI Hayao / Sản xuất: TAKAHATA Isao

[LAPUTA: LÂU ĐÀI TRÊN KHÔNG]

Cuối cùng cũng đến bộ phim được lồng tiếng khiến mình ức chế nhất khi coi! Chỉ một câu thôi “ĐỪNG XEM LỒNG TIẾNG LAPUTA!!!!”.

[Laputa Lâu Đài Trên Không] là bộ phim đầu tiên mình chọn xem luôn và rồi ôm nỗi thất vọng hoàn toàn! Trong phim các nhân vật của team Thuyền trưởng Dola nói giọng phương ngữ và vì lẽ đó, khi qua tiếng Việt, đơn vị lồng tiếng đã cho họ nói giọng miền Bắc đặc (chất giọng người lồng lại hơi khó nghe), trong khi một vài nhân vật khác lại nói giọng miền Nam. Chính sự khác biệt quá rạch ròi giữa 2 kiểu giọng mà người xem khó lòng thưởng thức trọn vẹn phim. Khi các nhân vật nói tiếng Bắc có thoại nhanh, thú thật mình không nghe kịp luôn. Mình nghĩ đáng lẽ Netflix nên có sự xử lý tinh tế hơn để không bị chỏi giữa các loại giọng.

Thôi bỏ qua vụ giọng vùng miền đi. Cái mình ghét nhất trong phim này chính là giọng lồng tiếng của nhân vật Sheeta và Pazu (hai nhân vật chính của phim)!

Sheeta vốn có chất giọng nhẹ nhàng, chậm rãi, luôn có sự dè dặt trong lời nói của mình, thế nhưng qua bản tiếng Việt, Sheeta nói chuyện nhanh líu lưỡi. Pazu thì cũng chẳng khá hơn khi từ giọng nam ấm của cậu được “hack tuổi” bởi giọng nói nhí nhố hẳn. Thậm chí mình đã phải tra lại thông tin về tuổi của 2 nhân vật này bởi Sheeta và Pazu đều ở độ tuổi 13. Nhưng nếu bạn nhắm mắt lại khi xem phim, thì 2 giọng lồng tiếng bạn nghe được là của 2 cô cậu bé chỉ ở tuổi 7 – 8 là cùng.

Điều đó khiến mình khó chịu vô cùng! Bởi dù có nhân vật trẻ em nhưng bộ phim [Laputa Lâu Đài Trên Không] lại chẳng hề dành cho con nít. Vậy mà đơn vị lồng tiếng lại chọn chất giọng như vậy cho 2 nhân vật chính.

Bạn có thể nghe lại bản lồng tiếng cho nhân vật Kiki trong [Kiki Cô Phù Thủy Nhỏ] để so sánh. Trong khi Kiki nói giọng dễ thương, phù hợp tuổi thì Sheeta lại chỉ như mấy cô bé mới lớn vừa vào lớp 1, lớp 2. Giọng lồng này sẽ phù hợp với nhân vật Mei trong [Hàng Xóm Của Tôi Là Totoro] hơn. Một điểm trừ quá lớn cho phần lồng tiếng của [Laputa Lâu Đài Trên Không]!

Và bởi những cảm xúc chẳng hay ho khi xem bản lồng tiếng của phim này, mình thực sự khuyên những ai sắp xem phim trên Netflix hãy chọn phiên bản vietsub!

Đánh giá bản lồng tiếng:


Quay lại câu hỏi của tiêu đề bài viết “Phim Ghibli mà lồng tiếng Việt thì sẽ “mất chất” – Liệu có đúng vậy!?”, thì câu trả lời của mình vẫn là “CÒN TÙY PHIM!”.

Như mình đã nói, Việt Nam không hề thiếu những người có chất giọng hay để lồng tiếng phim, nhưng cái khó là việc chọn vai cho họ. [Porco Rosso] và [Kiki Cô Phù Thủy Nhỏ] là những ví dụ điển hình cho việc chọn đúng người cho vai diễn. Trong khi đó, dù nội dung của [Laputa Lâu Đài Trên Không] có hay đến đâu, thì việc lựa chọn nhầm người lồng tiếng cũng có thể giết chết bộ phim!

Liệu trong Tháng 3 và Tháng 4, Netflix sẽ lồng tiếng như thế nào cho những bộ phim tới, chúng ta hãy cùng chờ đợi nhé!

[Người viết: Xíu Xíu] 

Facebook Comments
Truyen Ban Quyen
error: Chú ý: Vui lòng không sao chép!!